Abbreviations
En esta primera lección de la PRIMERA PARTE del curso estudiarás el uso y la omisión del punto en las abreviaturas (abbreviations).a) En las abreviaturas de los nombres de países y de instituciones puede utilizarse el punto, aunque, en la actualidad, generalmente se omite.
the U.S.A./the USA >> the United States of Americathe
B.B.C./the BBC >> the British Broadcasting Corporation
b) En otras abreviaturas, si la abreviatura termina con la misma letra que la palabra en su forma completa, el punto puede utilizarse u omitirse.
St. / St >> Street Dr. / Dr >> Doctor Rd. / Rd >> Road Mr. / Mr >> Mister
c) Por el contrario, si la abreviatura no termina con la misma letra que la palabra en su forma completa, habrá de utilizarse el punto.
Sq. >> Square
Sun. >> Sunday
Jan. >> January
Mon. >> Monday
d) En general, se utiliza el punto cuando la abreviatura está constituida por letras minúsculas en lugar de letras mayúsculas.
a.m. >> ante meridiem, before noon
p.m. >> post meridiem, after noon
Sin embargo, hay excepciones. Algunas abreviaturas que se utilizan con frecuencia en la escritura del inglés son diferentes en español o se usan muy poco. Estas son tres abreviaturas que aparecen a menudo en textos ingleses (la tercera siempre se escribe en mayúsculas):
LATIN
SPANISH
i.e.e.g.N.B. >>>>>>id estexempli gratianota bene
esto es .por ejemploobserve bien>>>>>>i.e.p. ej.N.B.
e) El punto también suele utilizarse después de las iniciales de los nombres o apellidos de las personas. Los nombres de pila pueden abreviarse, escribiendo sólo sus iniciales, en diversas ocasiones, como, por ejemplo, en encabezamientos de cartas y sobres. Esto es habitual tanto en Gran Bretaña como en Estados Unidos y no tiene nada de sorprendente:
Anna Walkers >> Ms A. Walkers
Jeff Granting >> Mr J. Granting
En Estados Unidos es muy frecuente hacer constar la inicial de un segundo nombre de pila no sólo en las cartas sino también al citar a alguien en un periódico o en los escritos. Curiosamente, esta práctica no es corriente observarla con los nombres de la política británica (aunque sí con algunos escritores de ese origen).
POLITICIANS
John F. Kennedy >> John Fitzgerald Kennedy
Winston Spencer Churchill >> Winston Spencer Churchill
WRITERS
D. H. Lawrence >> David Herbert Lawrence
H. G. Wells >> Herbert George Wells
E. M. Forster >> Edward Morgan Forster
¿Cómo se leen las abreviaturas? La mayoría se lee como si se tratara de la palabra completa.
Rd.>> se pronuncia [róud]
St.>> se pronuncia [strí:t]
Bldg.>> se pronuncia [bílding]
Algunas abreviaturas usadas con gran frecuencia se leen con sus simples sonidos alfabéticos.
3 p.m. >> se pronuncia [pí: ém]
Washington D.C. >> se pronuncia [dí: sí:]
PR (Public Relations) >> se pronuncia [pí: ar:]
Otras abreviaturas, como e.g., que ya has visto más arriba, se lee como si se escribiera for example (por ejemplo) y en realidad es la abreviatura del latín:
e.g. >> exempli gratia >> se lee como [fo: iksámpl]
¿Deseas aprender más acerca de redacción comercial?
Visita http://www.ompersonal.com.ar/OMWRITE/punctuation/unit01.htm
Comunicate con tu Escuela..
comerciocentral@yahoo.com Teléfono: 22320114 Para solventar dudas y realizar trámites es aconsejable presentarse personalmente a la 10ª avenida 9-42 zona 1
viernes, 4 de julio de 2008
English Grammar
EN (CUANDO SE REFIERE A UN LUGAR):
Cuando nos referimos a un lugar sin considerarlo un área, sino como punto de referencia, usamos at:
Espérame en la esquina.
Wait for me at the corner;
Nos encontramos en la estación.
We met at the station.
También se usa at para referirse a edificios donde la gente trabaja, estudia o se divierte:
Están en el colegio.
They are at school;
Mis padres están en el cine/teatro.
My parents are at the cinema/theatre (movies o theater, en inglés americano);
Trabajo en el supermercado.
I work at the supermarket.
EN (CUANDO SE REFIERE A UN MOMENTO EN EL TIEMPO):
Se usa la preposición in con morning, afternoon y evening para referirnos a un período determinado del día:
A las tres de la tarde.
At 3 o'clock in the afternoon,
y on para hacer referencia a un punto en el calendario:
En una fría mañana de mayo.
On a cool May morning;
El lunes por la tarde.
On monday afternoon;
La mañana del 4 de setiembre.
On the morning of the 4th. of September.
Sin embargo, en combinación con tomorrow, this, that y yesterday no se usa preposición:
Se van esta tarde.
They will leave this evening;
La vi ayer a la mañana.
I saw her yesterday morning.
Cuando nos referimos a un lugar sin considerarlo un área, sino como punto de referencia, usamos at:
Espérame en la esquina.
Wait for me at the corner;
Nos encontramos en la estación.
We met at the station.
También se usa at para referirse a edificios donde la gente trabaja, estudia o se divierte:
Están en el colegio.
They are at school;
Mis padres están en el cine/teatro.
My parents are at the cinema/theatre (movies o theater, en inglés americano);
Trabajo en el supermercado.
I work at the supermarket.
EN (CUANDO SE REFIERE A UN MOMENTO EN EL TIEMPO):
Se usa la preposición in con morning, afternoon y evening para referirnos a un período determinado del día:
A las tres de la tarde.
At 3 o'clock in the afternoon,
y on para hacer referencia a un punto en el calendario:
En una fría mañana de mayo.
On a cool May morning;
El lunes por la tarde.
On monday afternoon;
La mañana del 4 de setiembre.
On the morning of the 4th. of September.
Sin embargo, en combinación con tomorrow, this, that y yesterday no se usa preposición:
Se van esta tarde.
They will leave this evening;
La vi ayer a la mañana.
I saw her yesterday morning.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)